
Un poème d'Amina Sow Mbaye (en wolof) ©Amina Sow Mbaye.
Prière de lire la notice sur la protection des droits d'auteur
[Les onomatopées wolof]
[Sagub Jigéen]
Les onomatopées wolof
Les réalités linguistiques du Wolof confirment de plus en plus sa beauté, son charme et ses ressources lexicales qu'on ne trouve dans aucune autre langue. Ainsi, les onomatopées dans le parler Wolof constituent-elles une potentialité qui se prétend presque une fin en soi.
Ce sont des mots, ou plutôt des sons, qui ne signifient que ce qu'ils résonnent, ce qu'ils imitent; mais à cette signification purement implicite, s'ajoute une force qu'un mot ordinaire ne saurait atteindre.
Ce qu'il y a de plus heureux est que le Wolof est sans doute la seule langue à pouvoir dire tout son propos avec exclusivement des onomatopées. Le poème "Fagub Jigéen", chant d'amour par excellence, s'efforce d'illustrer cette vérité.
© Amina Sow Mbaye
[Retour au haut de la page] /
[Retour à la page d'Amina Sow Mbaye]
Les deux mots "nonn" et "kann" doivent s'écrire
[Retour au haut de la page] /
[Retour à la page d'Amina Sow Mbaye]
Editor (jvolet@cyllene.uwa.edu.au)

Dans la série TEXTES INEDITS
Sagub Jigéen
Note
.
Le son
n'a pas son équivalent en français et, à ma connaissance, il ne se trouve pas (encore) dans la liste des lettres HTML disponibles. Mes excuses à l'auteur et à ses lecteurs. (jmv)
Last updated: Thursday, 5-Dec-96
http://www.arts.uwa.edu.au/AFLIT/IneditSowMbaye2.html