SAGUB JIGÉEN
    Un poème d'Amina Sow Mbaye (en wolof)
    Prière de lire la
    notice sur la protection des droits d'auteur
    *

    Les onomatopées wolof

    Les réalités linguistiques du Wolof confirment de plus en plus sa beauté, son charme et ses ressources lexicales qu'on ne trouve dans aucune autre langue. Ainsi, les onomatopées dans le parler Wolof constituent-elles une potentialité qui se prétend presque une fin en soi.

    Ce sont des mots, ou plutôt des sons, qui ne signifient que ce qu'ils résonnent, ce qu'ils imitent; mais à cette signification purement implicite, s'ajoute une force qu'un mot ordinaire ne saurait atteindre.

    Ce qu'il y a de plus heureux est que le Wolof est sans doute la seule langue à pouvoir dire tout son propos avec exclusivement des onomatopées. Le poème "Sagub Jigéen", chant d'amour par excellence, s'efforce d'illustrer cette vérité.

    © Amina Sow Mbaye


    Sagub Jigéen

    Ma ne nonn*, ne tekk,
    Nga ne tëll, ne dagaj, ne jëbb,
    Ne ma jàkk.
    Ma ne xinéet, ne lamm.

    Nga ne ñaadam-ñaadam,
    Ma ne bërét, ne mott.
    Nga neeti ñaadam-ñaadam
    Ma ne wëqét, ne rett, ne gees.

    Nga neeti dareet,
    Ma ne la kann*
    Nga ne ma kann*
    Lépp ne boyy

    © Amina Sow Mbaye


    Note: Les deux mots "nonn" et "kann" doivent s'écrire .
    Le son n'a pas son équivalent en français et, à ma connaissance, il ne se trouve pas (encore) dans la liste des lettres HTML disponibles. Mes excuses à l'auteur et à ses lecteurs. (jmv)

    [Retour à la page d'Amina Sow Mbaye] | [Page d'accueil du site "Lire les femmes"]
    Editor: ([email protected])
    The University of Western Australia/French
    Created:Thursday, 5 December 1996
    https://aflit.arts.uwa.edu.au/IneditSowMbaye2.html